Dịch thuật game giá rẻ, chất lượng tốt chuẩn ISO 9001

June 15, 2022

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 7: Các phương pháp hay nhất

thành công trong thị trường trò chơi toàn cầu hiện nay tức là kết hợp hoàn thành nhân vật & chất lượng của phiên update ngôn ngữ gốc của trò vui chơi trong tất cả các phiên update được bản địa hóa. Do thế, các Dịch giả phải đảm bảo rằng Dịch thuật viên miêu tả một cách hiệu quả các phương ngữ Khu Vực, dùng những tài liệu tham khảo về văn minh, sử dụng tiếng lóng và áp dụng các ảnh hưởng & các sắc thái ≠. Để đáp ứng các tiêu chuẩn cao của ngành đòi hỏi một quy trình tỉ mỉ giải quyết cân nặng lớn các vấn đề cần cân nhắc. Sau đây, hôm nay chúng ta xem xét các phương thức hay nhất trong chuyên ngành dịch trò chơi để đạt được địa phương hóa trò vui chơi chất lượng tuyệt vời.

Hiểu văn hóa trong Quanh Vùng thị trường bạn đã chọn

tìm hiểu văn hóa & thị trường trò vui chơi ở quốc gia mà bạn muốn giới thiệu trò chơi của chính bản thân mình. Biết các hình thức trò vui chơi hay gặp nhứt ở đó & tìm hiểu về bất cứ trò chơi nào đã thất bại trong ngành đó và nguyên do Vì sao. Kiểm tra nội dung trò chơi của bạn để khám phá cách mọi đặc trưng văn hóa & các khía cạnh khác của chính nó để được tiếp nhận trong Khu Vực. Theo khuyến nghị của IGDA , hãy tập trung và có ý thức về bốn phạm vi hoạt động nhạy cảm văn minh mạnh mẽ sau:

  • Lịch sử - Việc miêu tả không chính xác những lịch sử thân thiết với kí ức văn minh có thể gây ra phản ứng dữ dội & có mục tiêu đáng ngạc nhiên.
  • tôn giáo - Việc dùng không hợp lý văn minh và ám chỉ đến những hình tượng và khái niệm tín ngưỡng có thể xúc phạm và thậm chí gây hậu quả trầm trọng cho những nhà phát triển trò chơi & NV trong nước.
  • Dân tộc - Định kiến ​​dân tộc hoặc không xử lý phù hợp tính phong phú trong trò chơi có khả năng dẫn tới việc sản phẩm trò vui chơi ở thị trường mục đích bị từ chối hoàn toàn.
  • Địa chính trị - Một số quốc gia không cho phép các sản phẩm truyền thông mô tả các ranh giới xung đột với các phát ngôn của chính phủ đối với các khu vực đất bên ngoài như 1 phần lãnh thổ có chủ quyền của quốc gia đó.
  • Tạo điều kiện thuận lợi cho sản phẩm Dịch chất lượng

thứ 1, hãy thuê một công ty dịch thuật game giá rẻ, chất lượng cao với các Dịch giả mê thích game. Họ có khả năng có thấu hiểu tốt nhất về thị phần ngách của trò chơi và có thể giao tiếp bằng những thuật ngữ & phong cách sẽ tiện dụng gây tiếng vang trên với công cộng trò vui chơi. Khi bạn đã sở hữu nhóm của bản thân mình, hãy chuyển sự lưu ý của bạn tới các mục trong danh book kiểm nghiệm bản Dịch cơ bản sau đây:

  • dụng cụ - Trang bị cho (các) chuyên viên Dịch thuật của chính bạn những công cụ thích hợp để tiến hành công việc chất lượng. Xem phần dưới để biết thêm thông tin về các loại công cụ trong chuyên ngành được sử dụng để dịch nội dung trò vui chơi.
  • font chữ - Các cụm từ được dịch thường ngắn trên hoặc dài hơn trong văn bản gốc. Vì thế, hãy lưu ý khi địa phương hóa văn bản để đảm bảo rằng kết quả cuối cùng có vẻ bài bản.
  • Văn bản trong đồ họa - Tránh dùng văn bản trong đồ họa nếu đã có thể. Thay vào đây, hãy xem xét thay thế văn bản bằng các kí hiệu mà game thủ trên thế giới có thể hiểu rõ được.
  • Bối cảnh - cung cấp cho Dịch giả bối cảnh để giúp cho họ hiểu rõ hơn về sự đa dạng của câu chuyện & nhân vật trong trò vui chơi cho đối tượng mục tiêu quốc tế đã chọn của bạn. Hãy giúp cho họ trước để giúp cho mọi người chơi tương tác hoàn toàn với những nội dung của chính bạn.
  • phản hồi - Thu thập càng nhiều info đầu vào về các lỗi & các sai sót ≠ trong trò vui chơi của chính bạn trước khi phát hành nó trên một thị trường nước ngoài mới. Tương tự như Dịch giả, người kiểm nghiệm trò vui chơi cần là nhà ngôn từ học xuất sắc ở ngôn ngữ mục tiêu và phải là những game thủ có kinh nghiệm.

thúc đẩy tinh thần bạn bè & giao thiệp tự do

Duy trì sự minh bạch và xúc tiến mối liên quan cộng tác giữa những nhà tiến lên trò chơi & các người Dịch để giúp quy trình dịch diễn ra thuận lợi trên , từ đây giúp thuận lợi tối đa hóa chất lượng kết quả & giúp cho toàn thể trải nhiệm thỏa lòng trên cho tất cả mỗi người tham gia.

giao thiệp hiệu lực giữa những nhà phát triển và nhóm dịch thuật làm tăng năng lực của tất cả các người có liên hệ trong công việc tận dụng nhiều nhất quá trình, từ đó giúp ích cho người chơi và thành công của trò chơi.

hoàn thành tốt tất cả công việc tiền sản xuất

xác minh xem trò vui chơi của bạn đã sẵn lòng để trải qua quá trình dịch hay là chưa. Tạo danh book kiểm nghiệm & sử dụng danh sách này để hoàn thiện các nhiệm vụ trước khi sản xuất, bao gồm có: chọn ngôn từ để bản địa hóa, thực hành các tài liệu phát luật, tạo ngân book, tạo quy trình dịch thuật, thử nghiệm ở các thị phần mục tiêu & các công việc tiền sản xuất khác.

kiểm tra và thu thập comment

Thu thập comment trên cơ sở người tiêu dùng đa dạng ngôn ngữ trong trò vui chơi của chính bạn. Thu thập comment từ người chơi về các trò chơi tương tự như trò chơi của chính bạn. Tạo ra những kênh vận động tốt để gửi & nhận comment. Sau lúc hoàn tất bản Dịch, khách hàng của công ty trò vui chơi nên thực hành kiểm tra, theo những thông lệ chuẩn mức của chuyên ngành.

quản lý thời gian

nghiên cứu gấp rút, công vc dịch thuật & các nhiệm vụ dịch thuật khác dẫn đến sai sót & chất lượng kết quả bị tổn hại cho người dùng trò vui chơi và những bên liên quan của công ty trò vui chơi. Việc lập kế hoạch & chuẩn bị đề án dịch thuật hợp lý đồng ý các quy trình được thực hành một cách có phương pháp & năng lực tối đa hóa sự chú ý tới chất lượng, thay vì lãng phí time đối phó với các hệ thống vận động được tổ chức không đúng cách & thiếu trang bị. Tài năng quản lý thời gian là một yếu tố giúp phân biệt các trò vui chơi có hiệu suất trung bình với các trò vui chơi biến thành hit quốc tế.

Danh book nhanh các phương thức hấp dẫn nhất về dịch game

Để có đánh giá toàn diện về các phương thức hay nhất trong chuyên ngành dịch thuật, hãy xem ấn bản Các cách thức hay nhất về địa phương hóa trò vui chơi của IGDA . Trong time đợi chờ, đây là danh sách khởi đầu tốt về một số phương pháp hay nhất cơ bản chính để bản địa hóa trò chơi:

  • Tìm cách xác minh và khắc phục những vấn đề dịch thuật tiềm ẩn càng sớm càng tốt trong quá trình thiết kế & tiến lên.
  • Viết mã nguồn để cho phép dịch với việc viết lại tối thiểu.
  • Để lại chỗ cho các chuỗi đã dịch chiếm không gian lớn hơn văn bản nguồn.
  • sử dụng những công cụ CAT cho vị trí giả & dịch máy để xác định các vấn đề toàn cầu hóa trước lúc mở đầu dịch.
  • yêu cầu game thủ bản địa thí điểm trò vui chơi của bạn để giúp phát hiện ra các vấn đề văn hóa trong trò vui chơi của chính bạn trước lúc khởi đầu bản địa hóa.
  • Nhận thức được những ràng buộc của chính quyền địa phương & đất nước cũng như sự nhạy cảm về văn minh. Bảo đảm rằng bạn đang chọn 1 thị trường khả thi cho trò vui chơi của bản thân mình trước lúc bắt tay vào bản địa hóa.
  • cung ứng cho người Dịch sự hiểu biết thấu đáo về ngữ cảnh. Để lại ghi chú trong chuỗi văn bản để giúp chuyên gia Dịch thuật hiểu rõ được các dùng của chúng trong trò chơi.
  • Nhấn mạnh với chuyên viên Dịch thuật tầm quan trọng của việc không thay đổi các biến được mã hóa tạm thời trong chuỗi.
  • Khi tập hợp các chuỗi đã địa phương hóa lại với nhau, hãy bảo đảm rằng chuyên viên Dịch thuật có khả năng bố trí lại thứ tự những từ theo bất cứ cách nào họ muốn.
  • Giới hạn các từ thay thế bạn sử dụng trong mã biến thành Một số hoặc một từ duy nhất.
  • tạo thành một hệ thống để giám sát các đổi thay đối với văn bản gốc để tránh trùng lặp trong việc xếp đặt các chuỗi và tránh không dễ dàng trong việc tích hợp các chuỗi đã dịch trở lại trò vui chơi. Vấn đề này có khả năng quan trọng đặc biệt khi ban hành các bản cập nhật thường xuyên với những nội dung được thêm nữa.
  • bảo đảm quyết tâm dịch thuật của bạn quan sát thấy sự khác biệt giữa các ngôn ngữ về ngữ pháp, dạng sở hữu và đa số, địa chỉ giới tính, số, ngày tháng, định dạng $ tệ, v.v.

mang đi

bản Dịch chất lượng cao giúp các nhà tiến lên & nhà xuất bản trò vui chơi nhiều nhất hóa giá trị của trò vui chơi, tạo hoàn cảnh cho trò chơi hoàn thành và nên tránh các mức phí trầm trọng có thể xảy ra như mất doanh thu, thất bại quan hệ đại chúng & tổn hại thương–hiệu. Ngoài công việc cung cấp bản Dịch chuẩn xác, bản Dịch thuật thành công còn phải tăng trải nghiệm của người chơi thông qua tương tác tự nhiên và hấp dẫn. Hãy nhớ rằng, đạt được kết quả này hầu hết dựa vào việc thành công của mối liên quan cộng tác & giao tiếp cởi open giữa những nhà phát triển & các người Dịch. Việc áp dụng các phương thức hấp dẫn nhất giúp nhiều nhất hóa độ chính xác, giảm thiểu rủi ro sai sót, lãng phí time và không cần phải cố gắng trùng lặp.

Xem thêm: https://tomatotranslation.com/ban-dia-hoa-game/

Dịch thuật trò chơi điện tử phần 8: những thách thức

Dịch trò chơi là 1 đề án rất phức tạp. Có nghiên cứu, lập kế hoạch, tiền chế tạo, quản lý, truyền thông, quản trị nhân sự, kỹ thuật đa công cụ, quốc tế hóa, dịch thuật, văn minh , lồng tiếng, tích hợp, thử nghiệm, lên lịch và Một số tình huống khác mà quá trình này đòi hỏi. Luôn luôn tốt khi review full tầm quan trọng của việc dịch trò vui chơi để bạn có thể có được cảm nhận thực tiễn về 1 cam kết như vậy ngay từ ban đầu so sánh với việc tham gia vào quá trình mà bạn hoàn toàn không biết.

Để hình dung toàn thể phạm vi dịch cho một trò vui chơi nhứt định, hãy nhân nhiệm vụ trên được đề ra với con số thị phần quốc tế mà nhà phát triển trò chơi cần để bản địa hóa hàng hóa trò chơi & xác minh những thách thức mà mỗi thị trường có khả năng gặp phải. Con số đó có khả năng gồm có các thị phần Mỹ, Trung Quốc, Hàn Quốc, Japan, Singapore, Thailan, Malaysia, Indonesia, Vietnam, Philippines, Brazil, Đức, Pháp và các thị phần trò chơi điện tử nước ngoài lớn khác.

khắc phục những vấn đề phổ biến nhứt trong các quá trình địa phương hóa trò vui chơi

vì thế, có tương đối nhiều việc phải làm & toàn bộ phải cần được thực hiện 1 cách chính xác, tiết kiệm và mọi kết quả đều đoạt chất lượng nhất. Nhưng ngay khi cả các chuyên gia dịch trò vui chơi top đầu trong ngành công nghiệp toàn thế giới cũng có thể thỉnh thoảng mắc những lỗi giản đơn. Đối với quan niệm, cần biết rằng hầu hết những vấn đề trong bản Dịch trò vui chơi sảy ra trong quá trình thực hiện và chưa đến một nửa thực sự liên quan đến chuyên gia Dịch thuật. Phần nhiều là do thiếu thông tin ngữ cảnh hoặc có thể là lỗi chuỗi nguồn hoặc sự cố tệp.

các Dịch thuật viên nghiên cứu kỹ càng những vấn đề văn minh tiềm ẩn có khả năng tác động đến năng lực tiếp thị của trò chơi trong thị phần quốc tế được nhắm mục tiêu. Họ tư vấn cho các nhà phát triển trò chơi về các điều này và những e ngại về ngôn từ có khả năng ảnh hưởng đến độ chính xác, cũng như bất cứ vấn đề nào khác có thể tác động tới chất lượng của kết quả.

Nguyên nhân hay gặp của những vấn đề dịch thuật

Để tránh xa những sai lầm điển hình, hãy làm việc từ một danh sách kiểm tra chất lượng bản Dịch để tổng hợp càng nhiều thách thức dịch trò chơi hay gặp mà chúng ta cũng có thể xác định từ tất cả những nguồn bạn tìm hiểu & từ kinh nghiệm của riêng bạn.

sau đây là 1 số ví dụ về các loại nhiệm vụ bạn nên bao gồm để cho phù hợp với lộ trình của mình khi xây dựng danh book kiểm nghiệm cho nhóm dịch của bạn. Bạn có thể giúp ngăn ngừa nhiều lỗi theo cách ghi nhận rằng Một số vấn đề cơ bản đã được xử lý đúng cách, chẳng hạn như:

  • bảo đảm rằng tất cả những chuỗi trong tệp nguồn đã được bản địa hóa.
  • Tránh đặt văn bản trong đồ họa.
  • kiểm tra phông chữ cho mỗi ngôn từ để kiểm tra tỷ lệ.
  • Chọn font text cho mỗi ngôn ngữ bổ sung cho thiết kế của trò chơi.
  • đảm bảo rằng UTF-8 là tùy chọn định dạng mã hóa phù hợp.
  • giành chỗ để điều chỉnh kích thước văn bản cho ngôn ngữ mục tiêu, nếu cần.
  • Gói văn bản khi cần thiết cho nhiều dòng.
  • vận dụng các đối chiếu giới tính thích hợp, định dạng biểu thức số, ngày tháng, công ty tiền tệ, v.v.
  • tuân thủ các dạng chiếm hữu & số nhiều, thứ tự danh từ / tính từ, các thì và các quy tắc ngữ pháp khác của ngôn ngữ đích.
  • thực hiện kiểm tra chất lượng bản Dịch để xác nhận rằng nội dung được địa phương hóa tăng thêm ý nghĩa trong trò chơi.

những vấn đề ít rõ ràng hơn trong nội địa hóa

ngoài các lỗi điển hình có thể tránh được hầu hết bằng cách để kiểm tra để bảo đảm sự phù hợp và sửa sang nhanh, có khả năng xuất hiện những khó khăn dịch thuật rắc rối và hay gặp trên . Dưới đây là 1 số ví dụ:

  • Thành kiến ​​của Dịch thuật viên - người Dịch có thể không biết rằng tác phẩm của họ bị tác động bởi phong cách hoặc thành kiến ​​ngôn ngữ của chính bản thân họ, điều này có thể tác động đến chất lượng hoặc độ chuẩn xác của bản Dịch của họ. Bảo đảm rằng họ sử dụng các hình thức địa chỉ phù hợp & giao diện người sử dụng, chỉ dẫn, công bố và những yếu tố hơn màn hình ≠ được biểu hiện theo những cách hợp lý với văn minh.
  • Bối cảnh mơ hồ - Khi chuyên viên Dịch thuật phải đoán bối cảnh cho trò vui chơi, họ có thể cho rằng họ đang đi đúng hướng chỉ để tìm thấy rằng họ đã đi sai hướng đã quá muộn. Các nhà phát triển trò chơi nên cung ứng nhiều info theo ngữ cảnh.
  • Ngữ điệu không chính xác - Dịch thuật viên nhiều lúc vận dụng ngữ điệu của văn minh riêng của họ, điều này có thể dẫn tới bản Dịch không phù hợp. Sử dụng lối diễn đạt tự nhiên đối với người nói ngôn ngữ đích để giúp người chơi trải nghiệm các tương tác trò vui chơi 1 cách tự nhiên đối với Quanh Vùng của họ.
  • Không duy trì được sự ngắn gọn - cung cấp thông tin hơn màn hình hiển thị bằng cách sử dụng các thông newspaper ngắn nhất có khả năng mà dường như không bỏ sót thông tin thiết yếu hoặc làm mất đi sự rõ nét.
  • những vấn đề về tệp nguồn hoặc văn bản - Tên đối tượng không chính xác cho cấu hình có thể không hề bị phát hiện cho đến khi thử nghiệm trò chơi. Vận dụng những quy ước đặt tên theo quy chế để bảo đảm vận động đúng.
  • Lỗi mã hóa HTML - những đoạn mã bị thiếu hoặc bị hỏng nhỏ có thể dừng tiến độ của dự án dịch song song tạo gánh nặng cho tất cả những người viết mã của khách hàng với việc phải xác định & sửa các vấn đề. Để tối đa hóa hiệu quả trong việc bản địa hóa trò vui chơi , hãy xem xét việc kiến thiết các khả năng viết mã căn bản.
  • Phần giữ chỗ vi phạm - Số, từ hoặc kí tự còn lại trong chuỗi văn bản dưới dạng trình đặt chỗ không được xóa, thay thế hoặc thay đổi trong các quá trình dịch. Chúng tức là sẽ được thay thế bằng các mục nhập mã vĩnh viễn vào một thời điểm nào đó trong quá trình phát triển sau này. Xóa hoặc thay đổi trình giữ chỗ có khả năng gây nên sự cố lập trình nghiêm trọng trong trò chơi.
  • Thiếu sự quen thuộc với trò vui chơi - Trình bản địa hóa game xuất sắc nhất chơi game. Việc áp dụng thuật ngữ phổ biến cho trò chơi một cách thích hợp đòi hỏi ít nhất phải có thông hiểu về bản ngữ của cộng đồng trò vui chơi.
  • năng lực sáng tạo kém trong bản Dịch - Các bản Dịch theo nghĩa đen từng chữ có khả năng tạo thành những cách diễn giải không nhất thiết phải thu hút hoặc có khả năng sai lệch so sánh với thông điệp thực tế mà nhân vật dự định. Quyết tâm truyền tải những chừng độ kịch tính mà người thiết kế trò chơi dự định trong hành vi và tiếng nói của nhân vật.
  • Trích dẫn không phù hợp - Trích dẫn bị dịch sai có thể khiến nhân vật trò vui chơi nói những điều kỳ lạ. Hãy thử sử dụng bản Dịch hợp lý trên Google. Nếu cần, hãy thay thế câu trích dẫn bằng phần diễn đoạt quan niệm thực sự tăng thêm ý nghĩa bằng ngôn ngữ mục tiêu.
  • dùng tiếng lóng không phù hợp - Sự hấp dẫn chung của một trò chơi có khả năng giảm đáng chú ý khi tiếng lóng được dùng 1 cách thiếu tế nhị do các bản Dịch không truyền đạt được tính cách của nhân vật như dự định. Tìm hiểu tương đồng về tiếng lóng trong ngôn ngữ nguồn & ngôn ngữ đích. Nếu cần, hãy bàn luận về các lựa chọn thay thế để duy trì tính toàn vẹn của các cuộc đối thoại.
  • Chửi bậy - Ở 1 số nơi, việc chửi thề được coi trọng trên các nơi ≠, & ở 1 số nơi khác, điều này bị cấm tuyệt đối. Tuân theo tất cả các quy tắc & hạn chế của địa phương. Quyết tâm truyền tải ý nghĩa mà nhân vật chửi thề dự định so sánh với chỉ một bản Dịch từ theo nghĩa đen.
  • kỳ vọng không thực tế - bỏ qua kiểm tra chất lượng bản Dịch để cắt giảm mức phí dịch thuật là 1 chiến thuật rủi ro cao không cân bằng phù hợp trước những hậu quả tài chính lớn có thể diễn ra. Hỏi LSP của chính bạn về các tùy chọn thay thế cắt giảm mức phí tốt hơn.

mang đi

thử thách bao trùm đối với 1 công ty Dịch thuật trò chơi là phát hiện ra bất kỳ và toàn bộ những vấn đề có thể có những tác động tiêu cực tới trải nghiệm người sử dụng & đe dọa sự thành công của sản phẩm trò chơi trên thị phần nước ngoài mục tiêu. Sự cộng tác giữa nhà tạo mẫu trò vui chơi, nhà phát triển & Dịch thuật viên là biện pháp toàn diện để xác định & khắc phục những khó khăn như vậy trước lúc chúng biến thành vấn đề nghiêm trọng. Làm công việc cùng nhau, tất cả các nằm trong quyết tâm dịch thuật có thể dự phòng phấn đấu của nhau để nhiều nhất hóa độ chính xác & chất lượng tổng thể của kết quả dự án. Vì mỗi người đều dễ mắc sai lạc, nên tinh thần anh em & sự tập trung tập thể vào việc chất lượng tốt sẽ bảo vệ trò chơi và tất cả các bên liên quan theo cách đảm bảo trải nghiệm tích cực cho tất cả những người chơi ở mọi thị trường mục tiêu quốc tế.

Dịch thuật game phần 9: đảm bảo chất lượng

có khả năng thực hiện nhiều bài kiểm tra chất lượng khác biệt để phát hiện và khắc phục sự cố, cũng giống như để tối đa hóa chất lượng tổng thể của trò vui chơi, có khả năng được thực hành bất kỳ lúc nào trong quá trình dịch trò chơi, mặc dù này là trước, trong hoặc sau quá trình phát triển. Sau khi LSP phân phối trò chơi được bản địa hóa, hoàn chỉnh với các chuỗi và tệp đã và đang được dịch và tích hợp lại, người thiết kế trò vui chơi, nhà tiến lên hoặc nhà xuất bản nhận được phiên cập nhật hoàn thiện nên luôn xem xét thí điểm sau dịch.

Các phương thức kiểm nghiệm bản Dịch hay gặp

Có 1 loạt các tùy chọn khá phong phú cho các bài kiểm nghiệm trong các quá trình, trước và sau khi dịch thuật có thể giúp các bên liên quan chất lượng cao trò vui chơi của họ và làm giảm thiểu mọi rủi ro về các vấn đề nảy sinh sau khi trò chơi được nêu ra thị trường. Đấy là Một số cách tiếp cận được dùng hay gặp nhất trong chuyên ngành để kiểm tra:

  • Một tư duy tiếp cận là những nhà phát triển trò chơi chỉ cần cung cấp cho chuyên gia Dịch thuật ảnh chụp màn hình của giao diện người dùng được địa phương hóa . Sau đó, chuyên gia Dịch thuật sẽ xem xét những bức ảnh & cung cấp danh book các lỗi, thường thông qua 1 kho lưu trữ trực tiếp hoặc chỉ trong một bảng tính được chia sẻ trong Google Trang tính (ví dụ) như là chỉ dẫn về những điều gì cần được sửa chữa.
  • Một tư duy tiếp cận mạnh mẽ trên là các nhà phát triển trò vui chơi cung cấp cho Dịch giả thông tin đa dạng về ngữ cảnh theo cách để họ thật sự chơi trò chơi đến hết trước khi có được bình luận của họ về những vấn đề dịch thuật. Trong 1 số trường hợp, nhà phát triển có khả năng cung ứng cho nhân viên Dịch thuật mã gian lận để giúp chuyển chúng qua trò chơi nhanh trên.
  • làm việc với tất cả info về cách lô gíc của trò chơi hoạt động trong các quá trình chơi sẽ cực kỳ hữu ích trong công việc đoạt được các sản phẩm Dịch chất lượng. Các nhóm phát triển nên để lại ghi chú cho những chuỗi văn bản để cung cấp cho nhân viên Dịch thuật càng nhiều info càng tốt. Phối hợp với kiểm tra ngôn ngữ toàn phạm vi sau lúc bản địa hóa, những nhà tiến lên trò chơi có thể đảm bảo hoàn hảo hơn các kết quả chất lượng hàng đầu.
  • Nhờ người Dịch Nói chơi trò chơi là 1 cách tiếp cận ưu việt ở Một số cấp độ. Nó cung cấp 1 cách lý tưởng bối cảnh cần thiết và cho phép Dịch thuật viên hoàn toàn tham dự vào trò vui chơi, từ đây xuất hiện kết nối thứ nhất với các nhân vật & môi trường của trò chơi. Bảo đảm liên hệ trước với bất kỳ nhóm phát luật nào để bảo đảm rằng chuyên gia Dịch thuật được cho phép thích nghi bằng cách chơi trò vui chơi.
  • doanh nghiệp tôi khuyến nghị rằng hàng hóa trò chơi được bản địa hóa phải chịu sự review bản Dịch của bên thứ ba (đây là cách tiếp cận chuẩn mức trong ngành). Sau khi sản phẩm Dịch hoàn tất, người review bên thứ 3 có thể review tác phẩm bằng các dùng 1 loạt những chỉ số QA.
  • Nếu các giới hạn về ngân book hoặc thời gian không cho phép cân nhắc toàn thể, thấp nhất hãy cố gắng thực hiện kiểm nghiệm QA ngắn ngay trong ngôi nhà trước lúc tích hợp lại nội dung đã bản địa hóa vào bản dựng trò chơi.
  • ít nhất, những bên liên quan nên so sánh hai biến thể sản phẩm Dịch sau khi chỉnh sửa bằng cách sử dụng TQAuditor , Change Tracker hoặc bất kỳ dụng cụ nào khác để giám sát chất lượng bản Dịch.
  • các giải pháp kiểm tra không ổn định có khả năng bao gồm việc dùng những công cụ Xbench hoặc CAT, chẳng hạn, để triển khai kiểm nghiệm chất lượng nội bộ của các tệp đa ngôn ngữ được bản địa hóa trước lúc tích hợp lại chúng vào kiến ​​trúc của trò chơi.
  • Để giúp bảo đảm đề án dịch trôi chảy & hiệu quả nhất có thể, hãy bắt đầu sớm với việc triển khai các công cụ CAT & tạo nên môi trường QA. Việc sử dụng các nguồn lực này và các chiến lược QA sớm trong các quá trình là điều phải làm, đặc biệt là khi làm việc với ngân book không cho phép cân nhắc đầy đủ. Việc vận dụng các công cụ QA cũng sẽ giúp bạn xác minh trí tuệ nhân tạo là đơn vị sản xuất các bản Dịch có chất lượng cao nhất.
  • LƯU Ý: 1 số định dạng tệp có khả năng không hỗ trợ các ứng dụng phần mềm QA bạn muốn dùng, do vậy vui vẻ tìm hiểu về khả năng tương tích trước lúc bạn chọn dụng cụ kiểm nghiệm của bản thân mình.

thử nghiệm beta

Các hãng sản xuất trò chơi ngày nay thường dựa vào quy trình thử nghiệm beta để xác định các lỗ hổng trong bất kỳ loại trò vui chơi nào trước lúc chính thức phát hành nó. Việc kiểm tra như vầy cũng nên được tiến hành trước lúc ban hành lần đầu một trò chơi được địa phương hóa sang thị trường quốc tế. Nếu đã có thể, hãy lựa chọn những người kiểm tra là các nhà ngôn ngữ học ngôn ngữ thành thạo mà trò chơi đã được địa phương hóa & là những người chơi có tài năng.

chỉ dẫn kiểm nghiệm trò vui chơi

dưới đây là 1 số điều bạn có thể làm để tăng hiệu lực, tính mạnh mẽ & lợi ích của việc kiểm tra chất lượng bản Dịch trò chơi của bạn:

  • cung cấp định hướng rõ ràng cho tất cả những người kiểm tra - Viết danh sách các mục đích làm rõ những cái gì người kiểm tra đang review, tiêu chuẩn chất lượng dễ nhận biết là gì (bản dịch chuẩn xác, từ ngữ, ký hiệu, bức ảnh, hành vi, tài liệu tham khảo, v.v.) & những điều gì có khả năng gây khó chịu ở 1 số nền văn hóa , trong số các giải pháp chất lượng khác.
  • cung ứng các cách thức chia xẻ phản hồi - Người thử nghiệm trò chơi của bạn nên một chỗ nào đó để gửi bình luận của họ. Soạn các hướng dẫn rõ nét để gửi bình luận & phân phối những hướng dẫn này cho toàn bộ hội người thí điểm của chính bạn để tạo cơ hội cho mọi cá nhân góp phần ý kiến. Bạn càng tạo ra nhiều comment từ nhóm của cá nhân mình, thì dự án của chính bạn càng ít có năng lực gặp phải bình luận tiêu cực từ những người chơi mua và chơi trò chơi.
  • Chỉ định vai trò của nhóm - Chỉ định nhân viên Dịch thuật, người kiểm tra chất lượng, người Dịch chính, người kiểm tra chính, v.v., để dựng xây một chuỗi quyền hạn giải quyết các không đồng nhất về bản Dịch, kết quả kiểm tra, v.v. Vấn đề này tiếp đó sẽ duy trì động lượng về phần bên trước trong suốt lộ trình.
  • kiểm nghiệm trong quá trình tiến lên - kiểm nghiệm trong quá trình tiến lên trò chơi có thể giảm nguy cơ bất ngờ tiêu cực sau lúc sản phẩm được ban hành hơn thị trường nước ngoài mà hàng hóa đang được bản địa hóa.

Cảm ơn mọi cá nhân - Hãy nhớ biểu hiện nghi thức kinh doanh của thương–hiệu bạn - kết hợp phương thức cảm ơn mọi người đã dành thời gian để giúp cải thiện trò vui chơi bằng cách cung cấp phản hồi của họ.

đem đi

thử nghiệm trong suốt tất cả các giai đoạn phát triển & địa phương hóa trò vui chơi, cho đến lúc phát hành trò chơi ra thị phần nước ngoài, là điều cơ bản thứ nhất để giúp đáp ứng nghĩa vụ của nhà tiến lên trò chơi trong công việc cung cấp trải nghiệm chất lượng cho người dùng mua & sử dụng trò vui chơi. Người đánh giá trong nước có thể cho rằng phòng thủ mạnh mẽ nhất chống lại các vấn đề chất lượng & thử nghiệm với các game thủ ở thị trường mục đích nước ngoài là một trong nhiều lựa chọn kiểm tra QA cuối cùng. Bàn luận về các tùy chọn thử nghiệm thực tế nhất cho trò vui chơi của chính bạn dựa trên các thuộc tính độc đáo của trò chơi, cũng như cân nhắc về time và ngân sách.

Dịch thuật game phần 10: thị phần dịch thuật

thị phần dịch trò chơi toàn thể thế giới có không ít con phố để những nhà tiến lên bản địa hóa trò vui chơi của họ. Trong lúc 1 số công ty trò chơi lớn như Sony, Nintendo, Activision, Blizzard & các công ty ≠ đều có một đội ngũ dịch thuật nội trong của riêng họ, vẫn tồn tại rất nhiều nhà mang tới Dịch vụ dịch thuật chung ( LSP ) cũng như cộng đồng ngôn ngữ đơn lẻ đang trên đà phát triển. Chuyên viên Dịch thuật tự do của nhà cung cấp ( SLV) . Ngoài ra, một số lượng lớn các nhà bản địa hóa tình nguyện thường tham gia để giúp những người sáng tạo trò chơi tiêu sử dụng độc lập có thể kiếm $ từ trò vui chơi của họ thông qua đăng ký, quyên góp hoặc quảng cáo, từ đó kiến thiết cơ sở người dùng có thể tạo ra thị hiếu địa phương hóa.

phần nhiều các LSP , bất kể kích thước, đều cung ứng Một số dịch vụ bổ sung liên quan đến địa phương hóa, chẳng hạn như kiểm nghiệm sản phẩm Dịch , support thiết kế & phát triển trò vui chơi, hỗ trợ âm thanh, hỗ trợ người dùng cho các trò vui chơi được địa phương hóa và các Dịch vụ ≠.

Do thị trường game toàn thể thế giới rộng lớn và không ngừng phát triển, vào năm 2018, các Dịch vụ dịch trò vui chơi dự đoán mức tăng mỗi năm đáng kinh ngạc trong toàn ngành là 20-30%, bao gồm rất ít công vc trong công việc địa phương hóa trò chơi di động, thị phần phụ tiến lên nhanh nhất của ngành lĩnh vực .

Cần lưu ý rằng nguồn thu chính của những LSP là Hợp đồng phụ cho các nhà cung ứng to hơn. Các LSP to hơn thường thuê ngoài cho các SLV tự do quen thuộc & những người khác. Dù cho đây là 1 thực tế phổ biến, có Một số nhà cung cấp Dịch vụ dịch thuật như Tomato không ký hợp đồng phụ với dịch vụ của họ và thay vào chỗ này thực hành trực tuyến tất cả các bước dịch thuật cho mỗi khách hàng, từng khách hàng.

sự đi lên hiện nay trong thị trường trò vui chơi & dịch thuật

Năm 2018, thị phần game toàn thế giới đoạt khoảng 138 tỷ đô la , trong đó phân ngành dịch vụ Dịch Nói chiếm khoảng một phần trăm. Ngành công nghiệp trò vui chơi được dự báo sẽ phát triển CAGR khoảng 10% cho đến năm 2021, với cân nặng khoảng 180 tỷ đô la Mỹ , vấn đề này sẽ thúc đẩy đáng chú ý mức phát triển của phân ngành dịch thuật lên khoảng 1,8 tỷ đô la vào cuối cùng kì mỗi năm.

Vào năm 2019, 1 số xu hướng thị trường chính đã quy tụ để định hình lại ngành công nghiệp game toàn thế giới. Những thay đổi mang tính biến đổi này mang đến cơ hội thú vị cho bất kỳ công ty dịch trò vui chơi chất lượng hàng đầu nào:

  • game đã biến đổi thành trò giải trí hay gặp nhất trên quốc tế.
  • 1 số Khu Vực địa lý đang phát triển thành thị trường bán trò vui chơi toàn thể thế giới đang trên đà phát triển.
  • những công ty trò vui chơi đang chuyển đổi mô hình kinh doanh từ bán một lần sang trò chơi dưới dạng dịch vụ.
  • Dịch trò vui chơi càng ngày được tích hợp vào lộ trình tiến lên trò vui chơi ở các giai đoạn sớm hơn rất nhiều.
  • Dịch trò vui chơi liên tiếp là 1 động lực thị phần đang trên đà phát triển, cung cấp những bản cập nhật nội dung trò chơi, DLC , những bản vá phần mềm cũng giống như những nội dung và giao dịch thêm nữa ≠.

Quyết định liệu một trò vui chơi có nên được địa phương hóa hay là không

1 số trò chơi chỉ được bản địa hóa 1 vài lần, chỉ 1 lần cho 1 số thị phần hoặc hoàn toàn không được bản địa hóa để phân phối quốc tế, mặc dù chúng có thể tạo ra doanh thu theo nhiều phương pháp khác biệt trong tương đối nhiều năm. Quyết định bản địa hóa một trò chơi thường dựa trên tiềm lực ước tính của thị trường nhứt định để chi tiêu cho trò vui chơi hoặc dựa trên mức độ hy vọng rằng người tiêu dùng trong một thị trường nhất định sẽ tiếp diễn chi tiêu cho trò vui chơi trong các giao dịch nhỏ theo thời gian.

các quốc gia hay gặp nhất về bản địa hóa game

Có hơn 2,5 tỷ game thủ trên toàn thế giới luôn muốn chơi thử phiên bản mới nhứt của trò vui chơi mà họ thích. Điều này dẫn đến thị hiếu rất rộng về dịch vụ dịch trò chơi chất lượng tuyệt vời để các nhà sản xuất trò chơi mang tới trải nghiệm chơi trò chơi điện tử hiện đại mà người chơi ngày nay mong đợi.

những ngôn ngữ hàng đầu để dịch trò chơi

ngày nay, châu Á là thị trường trò vui chơi phát triển nhanh nhất trên trái đất. Chỉ riêng phân ngành thị trường di động của lục địa này đã chiếm một tỷ trọng lớn trong vận tốc phát triển. Ngoài ra, những nước Tây Âu cũng bao gồm 1 số thị phần game phát triển mạnh mẽ nhất toàn cầu. Dựa trên công bố doanh số, đó là 1 số ngôn ngữ top đầu để dịch trò vui chơi điện tử:

Nhật Bản

Nhật Bản là quê nhà của khoảng 67,6 triệu game thủ và là 1 trong ba thị phần trò chơi điện tử hàng đầu thế giới, cùng với Trung Quốc và Mỹ. Năm trước, thị phần trò chơi điện tử Nhật Bản tạo ra khoảng 19,2 tỷ đô la. Quốc gia này là 1 nước xuất khẩu trò chơi lớn ở phương Tây. Dịch vụ trò chơi toàn thế giới của LAI (Tokyo, California và Bắc Kinh) là 1 thị trường lớn trong ngành công nghiệp trò chơi của Nhật Bản, với các trò vui chơi chiếm khoảng một nửa doanh thu của chính nó. Trò chơi nhập vai nói riêng đặc trưng phổ biến với các trò chơi điện tử thủ Nhật Bản và có 1 lượng người hâm mộ phương Tây tăng thêm. Người chơi Japan thích nghi tốt với các trò chơi điện tử nhập khẩu cũng tương tự như với Một số tựa trò chơi điện tử phương Tây đang hoạt động cực kỳ tốt nội địa dù cho có các sự khác biệt về văn minh & tính khí chơi game.

Trung Quốc

China là thị phần bán game lớn nhất toàn cầu, tạo ra 41% doanh thu thị phần toàn thể thế giới. Khoảng 90% thị phần trò chơi điện tử máy tính để bàn của China do công ty lớn đa quốc gia Tencent và 1 số đơn vị sản xuất game Trung Quốc khác chi phối. Tuy vậy, các trò chơi phương Tây vẫn có các nhu cầu khá cao ở China & tiếp diễn bán rất chạy. Điều trọng yếu cần lưu ý là kiểm duyệt trò vui chơi ở Trung Quốc rất chặt chẽ & những quy định về nền tảng như 1 Dịch vụ (SaaS) cũng thế, áp dụng cho nhiều trò vui chơi hiện được bán dưới dạng dịch vụ. Với nghĩ suy này, rõ ràng chỉ nên tham khảo ý kiến ​​của các chuyên viên Dịch thuật chất lượng top đầu khi đưa trò vui chơi sang thị trường China.

Nam Triều Tiên

Vào năm 2018, Hàn Quốc đã đăng ký 5,6 tỷ USD doanh số từ việc bán trò vui chơi và vẫn chính là một trong những thị phần đất nước có lãi suất cao nhất của ngành công nghiệp trò chơi toàn thế giới. Các game thủ Hàn Quốc thường thông thạo trong việc chọn cả tiếng Anh và tiếng Trung, vì thế việc tìm kiếm các thuật ngữ quan trọng trong những ngôn từ đó trong trò chơi điện tử không có gì đáng ngạc nhiên hoặc nhứt thiết phải khó khăn đối với họ. Khán giả Hàn Quốc có ý thích chơi game rất giống như người Nhật.

Nước Đức

hơn 44,3 triệu game thủ ở Đức biến ngôn ngữ quốc gia của họ trở thành một trong những ngôn ngữ hay gặp nhứt để dịch game. Năm 2018, thị trường trò chơi điện tử ở Đức đạt doanh thu gần 5 tỷ đô la . Các trò chơi điện tử thủ Đức muốn các trò chơi có tính hấp dẫn cao, nhập vai và hài hước. Các nhà cung ứng bản Dịch cho những trò vui chơi tiếng Đức thường cần cần là những người yêu thích trò vui chơi với các kỹ năng thiết yếu để biểu hiện cả ba góc cạnh trong một trò chơi.

Nước pháp

Các trò chơi điện tử thủ pháp đã chi gần 3 tỷ đô la vào năm trước, trong số 33 triệu người chơi trò chơi điện tử hiện nay của đất nước. Hãy nhớ rằng khi bản địa hóa cho những người chơi người Pháp, họ không cần thiết phải sử dụng tiếng Anh. Họ muốn có các cuộc đối thoại tự nhiên & đánh giá tích cực các tài liệu tham khảo về văn hóa Pháp, & họ hoan nghênh việc sử dụng tiếng lóng bản địa.

đem đi

rõ nét là dịch game đã mở ra thị phần quốc tế cho các hãng sản xuất trò vui chơi. Tuy nhiên, chìa khóa thành công ở các thị trường trò vui chơi ở ngoài nước trước tiên là xác minh xem cái nào có ý nghĩa đối với doanh thu của trò chơi cụ thể của chính bạn. Địa phương hóa cho một trong các thị trường trò vui chơi đất nước hoạt bát cao được liệt kê ở trên thường là 1 nơi tương đối an toàn để khởi đầu. Đây đều là những người chi tiêu lớn bền vững đã được chứng minh cho trò vui chơi video giải trí. Tuy vậy, sự siêng năng trong việc nghiên cứu tính phù hợp của trò vui chơi của chính bạn đối với bất kỳ thị phần quốc tế nào trước lúc bắt tay vào dịch thuật là điều căn bản để thành công. Cuối cùng, để tăng năng lực thành công của chính bạn, hãy sử dụng các cách thức thú vị nhất của chuyên ngành dịch thuật để dịch, văn minh & toàn cầu hóa trò vui chơi của chính bạn cho một trong những thị phần này hoặc bất kỳ thị trường ngoài nước nào khác mà bạn dự định ban hành hàng hóa trò vui chơi của chính bản thân mình.

Sự kết luận

do thế, hiện thời chúng tôi đã đi đến chương cuối cùng của chỉ dẫn dịch trò chơi toàn thể của đơn vị tôi. Sau khi bao gồm khá nhiều đề tài, đâu là điểm rút ra chính và thông điệp cốt lõi mà chỉ dẫn này nên cung ứng cho bạn? Thay vì yêu cầu bạn đọc lại toàn bộ mọi thứ, chương Tóm lại này sẽ chiếm vai trò là 1 phần thêm nữa nhanh chóng về tất cả những phần trọng yếu nhất của hành trình dịch thuật, gửi cho bạn kiến ​​thức để hoàn thành cũng như 1 số phần cuối cùng tin nhắn.

tới giờ, rõ nét điều tạo ra việc khác biệt trong một game trung bình và một trò chơi hấp dẫn trí mường tượng của cộng đồng game thủ toàn thể thế giới thường nằm trong cường độ cẩn thận khi đưa chúng ra thị trường. Một trò chơi khá hay có khả năng mang tới trải nhiệm tầm thường cho người chơi ở các thị trường châu Á và Tây Âu khi các phấn đấu dịch thuật và địa phương hóa đang không thành công. Một trò vui chơi thật sự thành công mang lại cho người chơi ở mọi thị trường trải nghiệm hấp dẫn và liền mạch đã và đang được điều chỉnh lý tưởng cho những thị phần quốc tế bởi nhóm dịch thuật đẳng cấp thế giới bằng cách sử dụng những bước mạnh mẽ nhất của ngành.

khi mà bạn đã xác minh rằng đã đến khi khởi đầu thực hiện bản Dịch cho trò vui chơi của mình, bạn sẽ thấy mình đang tham dự vào một phạm vi hoạt động kiến ​​thức hoàn toàn mới và rộng lớn, gồm có ngôn từ học Chuyên viên, công nghệ trên phạm vi rộng, các nghiên cứu đa văn hóa sắc thái và quản trị lộ trình chuyên sâu hệ thống, với các chuyên gia trong chuyên ngành sẵn sàng trợ giúp đỡ bạn qua mọi giai đoạn của lộ trình thú vị.

mở đầu dịch càng sớm càng tốt trong quá trình phát triển

mở đầu sớm là chìa khóa để chất lượng cao tối ưu của lộ trình dịch. Lời khuyên này thật sự không có thể được nhấn mạnh vượt mức. Giả sử sản phẩm Dịch có khả năng được xử lí sau khi toàn bộ mã hóa trong ngôn ngữ nguồn hoàn thiện vì 1 quá trình vội vàng với nguồn lực tài nguyên ít nhất thường dẫn đến kết quả đáng thất vọng. Dịch thuật cần trở thành một phần của sự phát triển hoặc thậm trí của thiết kế. Nó cần được hiểu là một quy trình tích hợp phối hợp các chức năng thích ứng cho người dùng quốc tế một cách hữu cơ vào quá trình phát triển, nhằm mang lại cho cộng đồng trò chơi điện tử thủ toàn thế giới trải nghiệm chân thực nhứt có thể.

mở đầu với việc thu thập info, xác minh nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật và chuyển sang hoàn thiện tiền chế tạo, chăm chỉ hoàn tất ngân book và những tài liệu phát luật tạo thành cấu trúc mà trong số đó dự án của chúng ta có thể được hiện thật hóa trong các quá trình tiến lên sản phẩm càng sớm càng tốt. Bạn sẽ cảm ơn chính mình sau.

tùy chọn cẩn trọng & trang bị cho chuyên viên Dịch thuật

Người chơi clip là một đội nhóm người tiêu dùng phương tiện kỹ thuật số khác với rất nhiều những người khác, có ngôn ngữ chung và sự am hiểu về các khả năng độc đáo và sự hài lòng liên quan đến trải nhiệm lý tưởng về 1 trò vui chơi tuyệt vời. Điều này đề ra chuẩn mức cao cho tất cả những người dịch trò chơi, những người được giao nhiệm vụ truyền đạt chính xác trải nghiệm mà người tạo trò chơi dự định cho người chơi & thị phần quốc tế. Để giao thiệp với trò chơi điện tử thủ thông qua một trò vui chơi, độ chuẩn xác kỹ thuật chặt chẽ là gần như không đủ. Dịch giả cần phải là những nhà ngôn ngữ học giỏi & những game thủ thành thạo để liên hệ tới game thủ và đánh giá full trải nhiệm chơi trò chơi điện tử.

thực hiện theo các cách thức hay nhất

tuân theo 1 loạt các phương pháp hấp dẫn nhất đã được minh chứng. Đảm bảo thí điểm trò chơi được bản địa hóa của bạn thông qua rất nhiều kênh QA nhất có khả năng, bao gồm tất cả thí điểm sản phẩm sản xuất ra cuối cùng trước lúc đề ra thị phần với khán giả quốc tế mục tiêu của bạn. Bạn đã đưa trò vui chơi của mình đi một chặng đường dài cho đến thời điểm ra mắt thị trường ngoài nước đang chờ xử lí. Bạn đã xác định rằng đây là thời điểm để hài lòng rủi ro có tính toán, do vậy, vấn đề trở thành vấn đề đảm bảo rằng bạn đã tính tất cả các xem xét chính vào review của mình.

Hiểu thị trường mục đích quốc tế của chính bạn

Tự nghiên cứu về data support hoặc không hỗ trợ việc xâm nhập vào một thị trường nước ngoài nhất định với hàng hóa trò vui chơi của bạn. Đưa ra quyết định sáng suốt về việc trò chơi của chính bạn sẽ có giá vé tốt như nào ở một quốc gia, Quanh Vùng và thị trường địa phương chi tiết, trước lúc bạn bắt tay vào dịch thuật cho Khu Vực đó.

Thu thập thông tin chi tiết từ data hiệu suất thị trường trò chơi, dữ liệu thị trường chi tiêu và sử dụng, nghiên cứu người tiêu dùng tiến lên sản phẩm, Chuyên gia thị phần dịch thuật và các nguồn am hiểu ≠. Giám sát các xu hướng và lưu ý đến các dự đoán thị phần trò vui chơi toàn thể thế giới & các dự báo kinh tế rộng hơn để giúp đỡ bạn lập kế hoạch tăng trưởng chiến lược cho doanh nghiệp trò chơi của chính bản thân mình.

Chỉ giao việc tạo trò vui chơi của chính bạn cho một nhóm có thành tích thu hút

đơn vị dịch trò chơi mà bạn thuê sẽ quản trị toàn bộ các bước nhân sự, dịch thuật, văn hóa , đảm bảo chất lượng và áp dụng công nghệ. LSP của chính bạn sẽ chịu trách nhiệm về các thành phần quản lý đề án chính này & mọi thứ khác liên quan đến việc địa phương hóa nội dung trò chơi của bạn thành một gói được định vị để hoàn thành trong thị phần mục tiêu quốc tế mà bạn đã chọn tham gia. Vì vậy, mấu chốt ở đấy là bạn nên một đội ngũ Dịch giả nhiều năm kinh nghiệm với thành tích trong chuyên ngành về kết quả đề án luôn đạt được chất lượng hàng đầu.

& cuối cùng...

kiến thiết trò vui chơi bạn mong muốn chơi! Chỉ cần ghi nhớ những người chơi đa văn hóa mà bạn sẽ muốn trải nghiệm trò chơi chính xác như các gì bạn đã thiết kế để được trải nghiệm. Này là những trò chơi điện tử thủ sẽ làm cho một trò vui chơi tuyệt hảo thành công trên thế giới miễn là nó được bản địa hóa tốt để họ sử dụng.

hơn đường đi, hãy duy trì những kỳ vọng thực tiễn. Sai lầm là 1 thực tiễn của cuộc sống trong ngành dịch thuật, cũng giống như bất cứ ngành dịch thuật nào ≠, ngay khi cả đối với đội ngũ Dịch thuật viên kỹ năng và siêng năng nhất. Học hỏi từ kinh nghiệm trong quá khứ của bạn & từ những sai trái của người ≠. Đọc Một số bài newspaper ngang hàng, nói chuyện với các Dịch giả trò vui chơi, nói chuyện với các game thủ trên thế giới và kiểm nghiệm, tiếp đó kiểm tra lại & có thể kiểm nghiệm thêm một đợt nữa để có hiệu quả tốt.

biến thành 1 phần của công cộng trò chơi. Đắm mình trong ngành trò chơi sẽ giúp bạn giữ vững quan niệm và quản lý kỳ vọng của chính mình. Cuối cùng, hãy nhấn mạnh vào chất lượng & bao quanh bạn là những người có chung cam kết sâu sắc với nó.

do thế, cuối cùng đơn vị tôi đã đi đến kết luận của công ty tôi. Công ty tôi kì vọng bạn thấy chỉ dẫn này hữu dụng nhứt có thể trong công việc hiểu hình thức hoạt động của quy trình dịch thuật & biên dịch trong chuyên ngành công nghiệp trò vui chơi. Mục đích của hướng dẫn này đầu tiên là cung cấp cho bạn info thiết yếu để đặt các loại thắc mắc có thể giúp bạn tìm ra những quy trình và Dịch vụ đảm bảo nhất cho các đề án của cá nhân mình, đảm bảo bạn đưa ra những quyết định sáng suốt sẽ xác minh mai sau của trò vui chơi trên thị phần toàn cầu.

Tham khảo: https://tomatomediavn.at.webry.info/202206/article_8.html?1655282825

Related Posts

No items found.

Kết nối với chúng tôi

Thank you! Your submission has been received!

Oops! Something went wrong while submitting the form